Archivos de Tags: messages_es.xml

Traducción al español de Dspace 5 (y 4) disponible

Ya está puesta a disposición de la comunidad DSpace la traducción al español de la versión 5.0 e interfaz XMLUI. El fichero messages_es.xml y el resto de ficheros de idiomas de la release está incorporado en la distribución de la versión 5.0, además de encontrarse ya disponible en el ticket jira 2233 o en el github

Así, está disponible el fichero de traducción de los mensajes correspondientes al Discovery, SwordClient y XMLWorkflow.  Recordar que desde la versión 1.8, cada módulo distribuye su propio messages.xml, separado del messages.xml principal, de manera similar a la fragmentación de los ficheros de configuración…

Además, como los ficheros de mensajes son compatibles con versiones atrasadas, pues se puede incorporar a las versiones 4 (de las que no se disponía de versión traducida)

Traducción al español de Dspace 3.0 disponible

Ya está puesta a disposición de la comunidad la traducción al español de la versión 3.0 e interfaz XMLUI. El fichero messages_es.xml   está incorporado en la distribución de la versión 3.0, aunque también se encuentra disponible en el ticket jira 1398.

En ese mismo tícket está disponible el fichero de traducción de los mensajes correspondientes al Discovery, y señalar que por premuras de ensamblaje de la versión 3.0, no pudimos incluir la traducción de los módulos SwordClient y XMLWorkflow.  Recordar que desde la version 1.8, cada módulo distribuye su propio messages.xml, separado del messages.xml principal, de manera similar a la fragmentación de los ficheros de configuración…

Como en ocasiones anteriores, hemos revisado algunas de las traducciones de mensajes que veníamos arrastrando de versiones anteriores, intentando luchar algo contra el desorden natural de los mensajes…. Pues eso, sean benevolentes.

 

 

 

Traduccion al gallego de Dspace 1.8- XMLUI

La traducción al gallego de la interfaz XMLUI de Dspace para versiones 1.8 y anteriores está ya disponible. El fichero messages_gl.xml se encuentra disponible en el ticket jira 1394.

La traducción se ha realizado en el marco de un proyecto para la Universidade de Vigo, revisándose por el Área de Normalización Lingüistica de dicha universidad.

Definir un nuevo índice de navegación

Además de la búsqueda (search), uno de los mecanismos que ofrecen los repositorios a sus usuarios es la navegación (browse) por sus contenidos, con los usuarios revisando un índice p.ej. de títulos para ver si encuentran contenidos de su interés.

En la mayoría de instalaciones surge la necesidad de redefinir los índices de navegación (Browse indexes), puesto que los cuatro índices (autor, título, fecha y materia) que vienen definidos por defecto en LUCENE, que es el buscador habitual de la mayoría de instalaciones Dspace, en contraposición a SOLR… posiblemente no se adapten suficientemente a las necesidades de nuestra organización. Dspace permite la definición de nuevos índices (incluyendo eliminar o modificar los ya definidos) como parte del proceso de configuración.

En primer lugar, índice se asocia por lo general a metadato, por lo que debemos tener definidos en Dspace los campos de metadatos relevantes, y sobre ellos configurar los índices de navegación.

  • Lo primero a tener en cuenta es incluir el metadato en el metadata-registry…claro. p.ej. dc.subject.unesco, porque queremos tener un índice de materias unesco.
  • Localizar la sección configurable browse indexes en dspace.cfg. Y en ella, editar el nuevo índice:
     webui.browse.index.(n) = Unesco:metadata:dc.subject.unesco:text

    para una explicación de la sintaxis de este campo, ver el cajetín al final de este post, y referirse al manual de Dspace. Sobre todo, cuidado con la numeración del índice, ya que deben quedar todos los índices en secuencia ordinal correcta…1,2,3..n , sin saltos, repeticiones…

  • realizar un index-init, rearrancar tomcat limpiando la memoria caché y el índice ya esta listo para ser usado..
  • Como el índice es nuevo, no existirán las etiquetas de lenguaje correspondientes. Avisados quedan, son un montón. Navegar sobre el índice recién construido y anotar las nuevas etiquetas, del tipo:
     xmlui.ArtifactBrowser.ConfigurableBrowse.title.metadata..........

    Para XMLUI, incluirlas en el messages.xml y en los messages_xx que use vuestra instalación

¿Sabías que…? si el campo sobre el que se construye el índice es un campo authority controlled, Lucene ofrece simultáneamente al índice “tradicional” un índice adicional sobre ese campo, que se construye únicamente con los valores validados… Para usar ese índice en el dspace.cfg tienes que configurar un nuevo índice con los valores:

webui.browse.index.5 = lcAuthor:metadataAuthority:dc.contributor.author:authority (ejemplo)

Sintaxis
webui.browse.index.<n>=<index name>:<metadata>:<schema prefix>.<element>.<qualifier>:<data-type field>:<sort option>.

  • Propiedad en dspace.cfg: webui.browse.index.<n>
  • <index name>: El nombre que queramos dar al índice, relevante para las messages keys
  • <metadata>: valores posibles “metadata”, “item” o “metadataAuthority”
  • <schema prefix>.<element>.<qualifier>: el campo dublin core cualificado sobre el que se construye el índice, p.ej.dc.contributor.author. Admite en <qualifier> caracteres de macheo múltiple (*)
  • <data-type field>: los tipos que permite son “date”, “title”, “text”, “other”, “authority” (y podriamos definir otros adicionales relevantes a configuraciones específicas de normalización del índice)
  • <sort option>: Opcional, puede ser ascendente o descendente.

La traducción al español de Dspace 1.8 ya está disponible

Para los que instaléis, o tengáis instalada, la versión 1.8 y uséis la interfaz XMLUI, ya hemos puesto a disposición de la comunidad la traducción al español de la versión. El nuevo fichero messages_es.xml, a la espera de ser incorporado a los mecanismos estándar de distribución de código es decir, corrección final por el equipo de desarrollo de Dspace.., posiblemente para la anunciada 3.0, se encuentra disponible en el ticket jira 1146..

Comentaros que además de traducir los nuevos mensajes que aparecen en la versión 1.8, hemos realizado un esfuerzo de revisión del resto de mensajes de versiones anteriores. Dado que el messages_es.xml es acumulativo entre versiones, y por tanto compatible hacia atrás, esto quiere decir que se puede usar en versiones anteriores, por lo que quizá sea de interés o valorable la aplicación del parche a versiones 1.7 ó 1.6.

Considerar los términos y cambios a las traducciones anteriores, dentro del contexto del ejercicio interpretativo que es un traducción, por lo general díficil y con múltiples resultados….Acá van algunas temas reseñables:

  • Ciertos mensajes de 1.6 y 1.7 tenian cierta variabilidad de términos (upload se traducía en ocasiones como subir o cargar… y otros)..que en el nuevo fichero messages se ha intentado limitar.
  • Nos hemos quedado a la mitad en el tratamiento del género. Así, preguntamos si está seguro/a de …. pero quien administra Dspace, son los administradores y no hay administradoras. Ser por favor benevolentes ….
  • Y con ciertos términos, suficientes para dejarnos un regustillo de tarea inconclusa, seguimos atrancados. La interpretación de Curator/Curate/curation tasks, etc.. términos que en inglés tienen un sentido claro, pues en español nos asaltan con Curador/Curar/Tareas de curación que posiblemente desconcierten a alguno/a…. y otros más, no muchos, pero como dijimos, algunos haylos.

No obstante, como el messages_es.xml se puede editar, la posibilidad de cambiar términos es evidente… De hecho, estamos seguros que en las decenas de instalaciones que se están realizando en Centro y Sudamérica (el 39% de las visitas a nuestro blog en el último trimestre vienen de vuestro continente, gracias por esas lecturas) ciertos términos de nuestro “techy-español” suenan francamente extraños y lejanos. Y hemos visto personalizaciones de Dspace con un tratamiento del idioma “común” sustancialmente diferentes.

Otro aspecto a considerar. Desde Dspace 1.8, cada módulo incorpora (puede incorporar) su propio messages.xml. No tenemos aún una traducción decente de p.ej (discovery)/messages.xml.. Quizá el próximo mes.

Pues lo dicho, considerar el messages-es.xml de la versión 1.8 como un punto de partida y animaros a realizar variaciones a este fichero. ¿para cuándo, un messages_es_MX o un es_AR o un es_CL?

Activar Mirage y Discovery

Una de las principales propuestas de DSpace 1.7 fue la funcionalidad de búsquedas Discovery. Desarrollado, y cedido a la comunidad DSpace, por la empresa AtMire, el sistema de búsquedas por facetas (faceted search) es de indudable atractivo para las nuevas instalaciones y posiblemente imprescindible en instalaciones con un número de items elevado, pues las facilidades de búsqueda en esos entornos necesitan ser “reforzadas”.

Faceted search, also called faceted navigation or faceted browsing, is a technique for accessing information organized according to a faceted classification system, allowing users to explore a collection of information by applying multiple filters (wikipedia)

Para poder manejar correctamente el nuevo sistema de búsquedas, se distribuye conjuntamente con la release, el tema Mirage (y ahora debe quedar claro que hablamos de XMLUI, no de JSPUI) como complemento visual de la funcionalidad Discovery.

En este post va a proceder a explicar como se hace para activar Mirage y Discovery en nuestro Dspace 1.7 o 1.8.

ACTIVACION DE MIRAGE

Tendremos que ir al fichero xmlui.xconf ubicado en [dspace-instalación]/conf/xmlui.xconf

Ahí vamos a quitar los comentarios referentes a la linea

<!–<theme name=”Atmire Mirage Theme” regex=”.*” path=”Mirage/” />–>

Por lo que nos quedaría de la siguiente forma

<theme name=”Atmire Mirage Theme” regex=”.*” path=”Mirage/” />

Una vez hecho esto, debemos comentar el tema que se estuviese usando, normalmente el tema Reference, es decir:

<theme name=”Default Reference Theme” regex=”.*” path=”Reference/” />

y añadirle los comentarios, dejándola así.

<!– <theme name=”Default Reference Theme” regex=”.*” path=”Reference/” /> –>

Por ahora no hemos hecho mas que cambiar un tema por otro. Llega ahora la hora de la verdad, activar el faceted search.

ACTIVACIÓN DE DISCOVERY

Activar Discovery supone en primer lugar sustituir las transformaciones (aspects) relacionadas con la búsqueda de XMLUI por las nuevas transformaciones que supone Discovery. Para ello, en el fichero xmlui.xconf ubicado en la ruta [dspace-instalación]/conf/xmlui.xconf tenemos que desactivar la linea referente al uso del SearchArtifact, y activar la correspondiente al Discovery. Así, hay que comentar la linea siguiente:

<aspect name=”Searching Artifacts” path=”resource://aspects/SearchArtifacts/” />

quedando la línea de la siguiente forma

<!–<aspect name=”Searching Artifacts” path=”resource://aspects/SearchArtifacts/” />–>

y siendo consecuentes, descomentar la línea de Discovery:

<!–<aspect name=”Discovery” path=”resource://aspects/Discovery/” />–>

quedando la línea de la siguiente forma

<aspect name=”Discovery” path=”resource://aspects/Discovery/” />

El siguiente paso que tenemos que modificar el fichero dspace.cfg, cambiando un par de parámetros:

event.dispatcher.default.consumers

y añadirle a la derecha el parámetro discovery quedando de la siguiente forma.

event.dispatcher.default.consumers = search, browse, discovery, eperson, harvester

La siguiente línea a tocar es la siguiente:

recent.submissions.count

En este caso pondremos el parámetro a cero quedando así la línea:

recent.submissions.count=0

Ya estamos finalizando. El último fichero que debemos comprobar es el dspace-sorl-search.cfg, ubicado en la misma carpeta que los anteriores ficheros. Simplemente chequear que la dirección de nuestro dspace/solr coincide con la especificada en el fichero ¿aún no habíamos dicho que Discovery se apoya en SOLR?… Aseguraros que SOLR está desplegado y funcionando en vuestro Tomcat.

Bien, buscamos la línea:

solr.search.server = http://localhost:8080/solr/search

y ahí debemos comprobar que el puerto de acceso es correcto, lo cambiamos al nuestro, 8180, 8888, el que usemos:

solr.search.server = http://localhost:8180/solr/search

Cuidado, que hay una serie de problemas reportados en JIRA respecto el uso de 127.0.0.1 y el uso de localhost, por lo que quizá se tenga que tantear. (CORREGIDO gracias a la aportación de Javier, de la Universidad de Piura, Perú)

Una vez editados estos ficheros, hay que reiniciar el tomcat para que se apliquen los cambios y ejecutar en línea de comandos el programa update-discovery-index para que se actualicen los índices del Discovery.

[dspace-instalación]/bin/dspace update-discovery-index

Una vez ejecutada, podemos ver los cambios en nuestro Dspace, un magnífico DSPace con búsqueda por facetas:

Ah, un último punto… las etiquetas/textos que usa Discovery no están traducidas, pues no se incluyen en el messages-es.xml del núcleo de Dspace. La opción más razonable es localizar su messages.xml en las fuentes de dspace-discovery y copiarlas, es decir añadirlas, al messages_es.xml que usemos de forma habitual (una vez traducidas, claro..)

Suerte (y gracias a Atmire…)

ARVO contribuye a la comunidad: Mensajes para XMLUI en español para DSpace

La mayoría de nuestros clientes utiliza la interfaz XMLUI para DSpace. Los mensajes de dicha interfaz se encuentra en el fichero messages_xx.xml donde xx es el código del idioma. ARVO ha traducido los nuevos mensajes que aparecen en las versiones 1.6 y 1.7 al español y lo ha puesto a disposición de la comunidad DSpace proporcionando el fichero “messages_es.xml”. Este fichero lo podemos encontrar en:

[dspace_installation]/webapps/xmlui/i18n/messages_es.xml

El procedimiento se resume en:

  • Registro en JIRA de DSpace: https://jira.duraspace.org/
  • Añadir un nuevo “Issue” como “improvement” (es decir notificar una mejora)
  • Rellenar con las versiones afectadas, ficheros adjuntos, documentación etc…( si procede )
  • Se crea automáticamente un ticket: en nuestro caso fue el 837 https://jira.duraspace.org/browse/DS-837
  • Pasa a un estado de “pendiente de revisión”
  • Cuando una persona se lo asigna, lo revisa: “Updated”
  • y cuando lo termina: “Resolved”

Todas estas notificaciones se informan en la lista de correo de los desarrolladores: [dspace-devel] de manera que en todo momento estamos informados de la situación de nuestra contribución.

Agradecer desde aquí a:

  • Bram Luyten de @mire por los consejos para desarrolladores
  • Claudia Juergen de la Universitaetsbibliothek Dortmund quien resolvió el track de JIRA
  • Francisco Javier Herrero de la Universitat Jaume I de Castellón, autor de la traducción base de DSpace 1.5